Сказки нынче в моде у вполне зрелых людей. «Гарри Поттера» адресуют всем от 9 до 90, «Темные начала» — «взрослым сердцам», а на обложках книг Тоона ТЕЛЛЕГЕНА просто пишут: «Сказки для взрослых». Голландец Теллеген пришелся по сердцу русскому читателю — видно, потому, что дед Теллегена был родом из России и фамилия у него была Телегин. У нас вышло уже 6 сборников историй Теллегена: «Не все умеют падать», «Две старые старушки», «Поезд в Павловск и Остфоорне», «Почти взаправду», «Когда все бездельничали» и «Неужели никто не рассердится?» Причем в каждом из них можно найти «русский след».
Например, «Поезд в Павловск и Остфоорне» — это рассказы о России. России сказочной, не имеющей ни малейшего отношения к действительности, родившейся из дедовских баек. В этой стране возможны самые диковинные вещи. Изнывающий от голода монстр-медведь глотает людей городами. А то злобный царь истребляет ни в чем не повинных собак. А то люди вслед за Иудой вешаются в канун Пасхи. Тем не менее Теллеген искренне любит такую Россию — и даже слово «степь» звучит для него как волшебная песнь.
Книга «Две старые старушки» не может не вызвать в памяти Даниила ХАРМСА (не зря Теллегена прозвали «амстердамским Хармсом»). Пресловутые старухи обэриута воскресли в новом воплощении. Теперь они стали лесбиянками, полюбили вино и сапожный крем и регулярно умирают, чтобы преспокойно целоваться с подругой в новой сказке.
Цикл, к которому относятся прочие вышедшие у нас книги Теллегена, трудно назвать «сказками для взрослых». Потому как детям, для которых сочиняли свои весьма странные сказки обэриуты, незатейливые истории о животных не могут показаться «взрослыми». Герои Теллегена — Муравей и Белка, Черепаха и Слон, Жук и Богомол, Лебедь и Еж, которые «почти взаправду» отмечают дни рождения, «почти взаправду» шлют друг другу письма и «почти взаправду» рассуждают о смерти и о мире. Цапля горюет о том, что не умеет падать, Каракатица — страдает от одиночества, Жаба-Чесночница — калечит всех соседей, чтобы проверить, рассердятся они или нет.
Но почему «почти»? Ведь все эти зверюшки так похожи на нас с вами? Потому что здесь Бегемот может поселиться над солнцем, Жук — взвалить себе мир на плечи, а Сверчок — вывернуться наизнанку, чтобы разглядеть свои ощущения. Эти рассказы, вероятно, и могут заставить взрослых поразмышлять о своей нелегкой жизни — но не более чем любая хорошая детская сказка.
Теллеген напоминает, по крайней мере, сразу двух замечательных писателей, которые свои сказки «взрослыми» не называли: Дональда БИССЕТА и Сергея КОЗЛОВА. В историях Биссета черепаха крепко дружит с чайкой Оливией, тигренок теряет свои полоски, поросенок Икар мечтает летать, а статуя адмирала Нельсона помогает голубю купить булочку. Биссет пожизнерадостней, поизобретательней и непосредственней Теллегена, потому как не претендует на то, что между строчек простой сказки сокрыта высшая истина.
О сказках же Сергея Козлова должен помнить любой житель бывшей Страны Советов. Ведь благодаря гению режиссера Юрия НОРШТЕЙНА о «Ежике в тумане» узнали все. Еще кто-то вспомнит о «Львенке и Черепахе», еще кто-то — о мультфильме «Трям! Здравствуй!»… Сказки Козлова и Теллегена очень похожи — вплоть до сюжетных ходов и структуры текста. У Козлова Медвежонок и Ежик могут протирать по вечерам звезды, Белка — лазать по небу, Филин — слушать, как лунные зайцы играют ему старинную французскую песенку. Звери также размышляют, беседуют, радуются, сердятся, огорчаются, болеют, чистят уши и рога, пишут друг другу письма и ходят на войну. Трудно поверить, что Теллеген не прочел этих сказок. Только образы у Сергея Козлова глубже, ярче, осязаемее, сказки свои он не перенаселяет персонажами, да и мысли запрятаны в тексте более основательные. И несмотря на то что на сказках Козлова не стоит отметка «для взрослых», в них сквозит какая-то вселенская, совсем не детская грусть.
Думаете, выходит, как у переборчивой невесты: ах, если к ушам господина Т. приставить нос господина К.? Не призываю никому приставлять чужие носы. Намек в том, что писателей много хороших и разных, а читать их детьми или взрослым — личный выбор каждого.
Л.Данилина
23|Мар|2008 1Согласна с тем, что сказки Теллегена замечательные, добрые, теплые. И этим-то они, видимо, полюбились русскому читателю. А если кому-то показалось, что нашлись его русские корни, и даже фамилия происходит от русской (Телегин), то им придется разочароваться: это не совсем так. Есть замечательная книга «Herinneringen aan Rusland» (Воспоминания о России), ее написал
тот самый дед Теллегена, его звали Egbert Engberts; книга очень биографична, он писал ее не для издания, а для своих детей. И предисловие к ней написал его внук Тоон Теллеген. И вот, в самом начале: «Эгберт Энгбертс, мой дед, родился в 1875 г. в С.Петербурге. Его родители происходили из Фризенвеенских семей, которые уже поколениями занимались торговлей с Россией». Ясно
же как дважды два. Дед родился в С.Петербурге, от голландских родителей. Как описывает в книге Э.Энгбертс, после революции он вместе с родителями вернулись на «историческую родину».
Юлия
23|Мар|2008 2Сказочник Телегин из Амстердама
«Сказки для взрослых» — звучит несерьезно, незатейливо, неторжественно: так баловство одно, легкомыслие и еще в таком-то возрасте такой уважаемый человек.
Тоон Теллеген — бесстрашный врач, пишущий стихи с детства, работавший в Кении, а в преклонных летах начавший писать сказки для детей и их родителей. Его короткие странные, а фрагментами даже абсурдные, истории с первого слова полюбились русским читателям. Может быть потому, что в них слышались сюжеты Д.Хармса, а может быть потому, что сам голландец Тоон Теллеген — русский душой. Литературоведы нашли этому неопровержимое подтверждение: дед писателя — родом из России и фамилия у него была Телегин.
Сказки Теллегена — притчи-настроения с таинственным смыслом, который пахнет буковыми орешками и вересковым медом, по цвету такой же неопределенный, как небо, а на ощупь теплый, словно мелкая, прозрачная речушка, нагретая июньским солнцем.
Несложно представить сказочника сидящим на ветке высокого дерева, где-нибудь поближе к его вершине, наблюдающим за жизнью лесных обитателей, о которой он так весело и достоверно рассказывает. Автора не видно в его историях, он — сторонний наблюдатель. Персонажи описаны так же как будто бы издалека, они абстрактны и условны. Ненужно напрасно тратить время на поиски их характерных черт: Белке, Муравью, Мидии и другим героям не нужны особые приметы — они только помешают им быть самим собой, а Тону Теллегену намекнуть читателю на невидимый, скрытый от глаз, внутренний мир человека.
Одна из книг Тона Теллегена, изданных в России, называется «Почти взаправду». Это детское выражение очень точно характеризует художественный мир писателя, в котором, не мешая друг другу, живут замысел, реальность и сказка.
Действительно очень хороший и умный человек жаль что не наш соотечественик.
Kaij
07|Сен|2008 4Спасибо. То, что нужно ))
Интересный человек..можно только восхищаться им
Юлия
06|Ноя|2014 6Странная рецензия, однако. Дескать, Теллеген неплох, но Козлов гораздо лучше, к тому же автор подозревает Теллегена в воровсте не то сюжетов, не то идей. Диковатая какая-то реценмзия. Как минимум, непрофессиональная.
Ksenia
10|Апр|2017 7согласна с Юлией, не понятно почему но творчество Теллегена описано через сравнение с другими русскими авторами и обвинено в недостатке глубины и прямолинейности, с намеком на откровенный плагиат.
Л.Данилина
21|Янв|2018 8Еще раз о вранье в рецензии. Ну хорошо, не враньё — домысел автора рецензии. Это о русском происхождении Теллегена. Повторю еще раз: дед его действительно родился в России, но с корнями только голландскими, из фризевеенских купцов, прибывших в Петербург в 18 веке, и никогда не были они Телегиными. Сходство по звучанию — да, есть. Но это не серьезно, для таких выводов. И здесь «патриотизм» глаза застит? Нерусскость Теллегена совсем не мешает ему быть прекрасным писателем, как и его деду — патриотом России, ностальгирующим в Голландии о Петербурге, месте его рождения.